我这人平时玩游戏,最怕的就是那种要自己动手改文件、装补丁的活儿。多一事不如少一事嘛能自动更新的绝不手动。但《孤岛危机3》这游戏,当初玩的时候被它的画面和打击感震住了,好久没玩到这么痛快的射击游戏了。可每次一出剧情,我就得瞪大眼睛盯着屏幕上的英文,脑子里还得连蒙带猜,有时候一场对话下来,人都蒙圈了。这样玩下去,总觉得少点味道。于是我就下定决心,哪怕是折腾,也得把这中文给它弄出来!
本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.icu
你别说,这事儿一开始可把我愁坏了。我寻思着,大制作嘛游戏里面肯定有设置语言的选项?结果找了半天,从主菜单到设置,从音频到显示,来来回回翻了好几遍,楞是没找到个“简体中文”或者“Chinese”之类的字眼。这可把我气得,明明是个大厂游戏,咋就没照顾到我们这些中国玩家?当时我就在想,难道玩个游戏还得去学英文不成?那不得把头发都愁白了。
没办法,游戏里找不到,只能上网找呗。我先是自己谷歌、百度了一大堆,输入“孤岛危机3 中文设置”、“Crysis 3 汉化教程”之类的关键词。结果搜出来的东西,那叫一个五花八门。有的说让你去下个什么几百兆的汉化包,有的说要改注册表,有的甚至说要重新安装个汉化版的游戏。我一看头都大了,就想玩个中文版,怎么就那么麻烦?好多教程都说得云里雾里,专业术语一堆,我这小白看半天也没搞懂。
后来我是真急了,心想,难不成这游戏我就玩不了中文了?正当我准备放弃的时候,在一个老游戏论坛里,我看到了一个帖子。那帖子不像其他教程那么花里胡哨,就几张截图,几句大白话,但看着就特别实在。发帖的老哥说他也是个小白,被这游戏的中文搞疯了,后来自己摸索出来一个最简单的方法。我一看,这不就是我需要的吗!
第一步,也是最重要的一步,就是找到游戏的安装目录。我这人记性不游戏装哪儿了自己都忘了。当时我是先在桌面上找到游戏的快捷方式,然后右键,点“打开文件所在的位置”,啪嗒一下,就跳到游戏安装的文件夹了。这一步别看简单,但很多新手可能都卡在这儿。找到之后我就记住了,下次再有这种事,我就知道去哪儿找了。
第二步,是去网上找个靠谱的“汉化补丁”或者叫“汉化包”。这个帖子里面直接给了个网盘链接,我当时也是抱着试试看的心态点进去下载的。现在想想,那会儿胆子也挺大的,也不知道会不会有病毒啥的。下载下来一看,不大,就几十兆,一个压缩包。心里琢磨着,这么小的东西能搞定这么大的游戏?半信半疑。
第三步,也是我最想提醒大家的,那就是备份!备份!备份!重要的事情说三遍!我当时一看教程说要覆盖文件,心想不就几个小文件嘛直接丢进去不就得了?结果你猜怎么着?我没备份直接覆盖,游戏一运行,直接给我闪退了!来来回回试了好几遍,都是一样。当时我这脸都绿了,差点把电脑都给砸了。后来没办法,只好把整个游戏都给卸载了重新装一遍。大家听我的,一定要把游戏目录里那几个要被替换的文件给复制一份出来,放到别的地方存着,万一弄坏了还能还原回去。我当时就是笨,吃了大亏。
第四步,就是把下载好的汉化补丁给解压出来。解压后里面就几个文件,比如什么`*`、`*`之类的。帖子说,这些文件需要复制到游戏的安装目录下面的`Game`文件夹里。我就照着做,把它们全选,然后复制,再到那个`Game`文件夹里粘贴。粘贴的时候系统会问你“是否替换同名文件”,这个时候就点“是”就行了。我当时手都抖了,生怕点错。
第五步,这是最关键的一步,修改配置文件。在`Game`文件夹里,有一个文件叫`*`(或者类似的,具体的后缀和名字可能有些不同,但一般就是这个)。我就用系统自带的记事本把它打开。打开一看,里面全是英文和一些代码,看得我眼花缭乱。帖子说了,要在里面找到一行代码,大概是“g_language = English”或者“cl_language = English”这样的,然后把“English”改成“Chinese”或者“Simplified Chinese”。我当时眼睛都快瞪瞎了,对着帖子上的图,一个字母一个字母地敲上去,生怕改错一个标点符号。改完之后,记得保存文件。
所有步骤都搞定之后,我深吸一口气,点开了《孤岛危机3》的快捷方式。屏幕先是黑了一下,然后出现了Crytek公司的标志,接着是EA的标志。我的心都提到嗓子眼了。再然后,游戏画面一转,主菜单出来了。我定睛一看,卧槽!那些熟悉的“NEW GAME”、“CONTINUE”、“OPTIONS”全都变成了“新游戏”、“继续游戏”、“选项”!那一刻,我真想给自己鼓个掌,那种成就感,比我当年考上大学还高兴。赶紧点进去玩了几关,剧情对话、任务提示,全都是中文的,那感觉真是太棒了!玩起来理解无障碍,游戏的代入感一下就上来了。这下可算是能痛痛快快地体验这款神作了。