首页 89游戏攻略 正文

lol手游任务翻译太难?让大神帮你轻松搞定!

刚开始玩lol手游那会儿,真是头大,每次任务刷出来,好多都是外文的,看得我一头雾水。那时候就想着,这不行,为了做任务拿奖励,总不能每次都靠猜?或者每次都去问别人?太麻烦了,得自己想办法,不然这游戏玩着都累。

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.icu

我就是截图,然后用手机自带的翻译功能去翻。但是你懂的,那玩意儿翻译出来经常狗屁不通,上下文连不上,搞得我更懵。有时候一个任务能给我翻译出好几个意思,我根本不知道哪个才是对的,结果就是白玩好几局,任务还是没完成,奖励也泡汤了。那劲头一下就泄了。

后来我又试过找游戏社区里有没有人整理的,想着大家都是玩一个游戏,肯定有大神把这些任务都翻译好了。找是找到了几个,但更新又不及时,有时候游戏一更新,新任务就出来了,可网上那些旧的翻译就没用了。而且好多都零零碎碎的,这里一点,那里一点,我翻半天也找不到我当前任务对应的,找起来特别费劲,比自己玩游戏还累。

折腾了一阵子,我琢磨着,这任务总归是固定的那几套?无非就是换着花样来,比如今天让你用射手杀二十个小兵,明天让你用战士杀二十个野怪,核心意思都差不多。我就想着,要不我自己动手,丰衣足食?我得找一个靠谱点、速度快点的翻译工具,而且最好能让我自己整理成一个清单,以后每次遇到任务,直接对照着查就行了,多省事。

说干就干!我开始上网各种搜,找那种专门搞翻译的网站,不是翻译软件,是网站,我感觉网站的数据库更新会快一点,而且用起来也方便。试了好几个,有付费的,有免费的,对比来对比去,发现了一个免费的效果还不错的。它能智能识别游戏里的那种短句和术语,比手机自带的强太多了。虽然有时候会有一点点小偏差,但整体意思都能抓准,基本上不影响我理解任务了,这让我信心大增。

我确定了翻译工具之后,就准备开始我的“大工程”了。我每次刷出任务,先别急着点开始匹配,第一时间就是把任务界面给截个图。然后打开图片,把看不懂的那些英文或者其他语言的任务描述,一个字一个字、完完整整地手动敲到翻译器里。对,就是手动敲,虽然有点累,但为了准确,我觉得值了!因为截图自动识别文字,经常会有那么一两个词识别错,这样翻出来的意思可能就天差地别了。

翻译出来之后,我不是直接就完事了。我会把这些翻译好的中文,再对照着游戏里的图标、数字啥的,自己整理到一个文本文件里。我用的是一个最简单的文本编辑器,比如记事本,没整那些花里胡哨的。我会把任务的英文原文、翻译后的中文、以及一些自己的理解和完成任务的技巧都写进去。比如:

  • 英文原文: "Deal 5000 physical damage to enemy champions."
  • 中文翻译: "对敌方英雄造成5000点物理伤害。"
  • 我的理解/技巧: "这个就选个物理输出高的英雄,比如射手或者战士,多和对面打架就行。注意是物理伤害,技能伤害和普攻都算,但法术伤害不算。"

我会把它们按照任务类型分好类,比如“击杀类任务”、“经济类任务”、“对局表现类任务”等等。刚开始就几条,后面任务越做越多,我这个“私人任务宝典”也就越来越厚。每次遇到新任务,我就先去我的宝典里翻翻,百分之九十都能找到现成的答案。找不到的,就再走一遍翻译流程,然后补充进去,让我的宝典越来越完善。

有了这个宝典,我玩游戏再也不怕任务看不懂了。一进游戏,瞟一眼任务,直接就知道要干嘛根本不用在那儿挠头费解。比如看到“Achieve 3 MVPs”,我宝典里写着“获得3次MVP”,我立马就知道这局得好好表现,争取拿MVP。效率一下就上来了,奖励也拿得更顺手了。以前一个任务磨磨蹭蹭可能要玩好几局,现在基本上两三局就能搞定。

我就把这个方法和我的宝典分享给了几个一起玩的朋友,他们也觉得特别好用,再也没为任务发愁过。甚至还有几个朋友,他们把我的宝典拿过去,自己又加了一些他们觉得重要的东西,大家一起维护,互相补充,现在我们这几个玩游戏的,基本没人为任务翻译这种事儿烦恼了。

你看,很多时候,问题看着大,让人觉得无从下手,但真要自己动手,一点点摸索,一点点尝试,总能找到最适合自己的解决办法。这种自己动手搞定的成就感,比光靠别人给答案,爽太多了。而且在这个过程中,也锻炼了自己解决问题的能力。我觉得玩游戏也是生活,生活里遇到的那些小麻烦,也可以用这种办法去解决。没啥太难的,就是看你愿不愿意花心思。