我当初为啥要搞汉化?
我这个人,玩游戏就图个乐。那会儿《以撒的结合:重生》正火,我看大家都在玩,我也跟着入了坑。这游戏确实好玩,随机性强,每次玩都有新感觉。但是,问题就来了,这游戏原版是英文的!我这半吊子英文水平,玩起来那是真费劲。剧情什么的,很多道具的效果,就只能靠猜或者去查资料。玩着玩着,我就觉得这体验大打折扣,心想:要是有个中文版该多
本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.icu
开始动手找补丁
我当时就想,这么火的游戏,肯定有大神搞汉化了。于是我就开始在网上折腾,各种游戏论坛、贴、还有一些游戏资源站,我都翻了个遍。那阵子真是魔怔了,一下班回家就抱着电脑搜这事儿。我记得那时候搜了很多关键词,什么“以撒的结合重生中文”、“以撒重生汉化补丁”、“以撒的结合汉化教程”之类的。搜出来一大堆结果,有些看着靠谱,有些就感觉怪怪的,怕有病毒什么的。
千辛万苦找到了它
找了好几天,终于在一个老牌游戏论坛里,让我挖到了一个看起来非常靠谱的汉化补丁!那个帖子写得特别详细,还附带了截图,看着就让人放心。发帖的人一看就是个老玩家,把补丁的来龙去脉都说清楚了。我当时真是如获至宝,赶紧就把那个压缩包给下了下来。
下载、解压,准备工作不能少
下载下来以后,我习惯性地先用杀毒软件扫了一下,确认没问题。然后就解压,你别说,这解压出来一看,里面东西还挺多的。有几个文件夹,还有一些散着的图片文件和文本文件。最重要的,我一眼就看到了一个“*”或者类似的说明文件。我这个人习惯每次打补丁之前,肯定是要把这说明文件仔仔细细看一遍的。果不其然,里面写了怎么安装,甚至还提醒了要备份原文件。
- 找到游戏安装目录:我这游戏是在Steam上买的,所以就打开Steam,找到《以撒的结合:重生》,右键,点“管理”,再点“浏览本地文件”。一下子就跳出了游戏的安装目录。
- 备份原文件:这个步骤是重中之重!我把游戏目录里,说明文件里提到要替换的那些文件,都另外复制了一份,放到了一个专门的文件夹里,就怕万一搞砸了还能恢复。你别说,我以前就吃过亏,没备份直接覆盖,结果游戏打不开了,只好重装,那叫一个郁闷。
开始打补丁,一步步来
文件都备份好了,说明也看明白了,接下来就是真正的动手环节了。我当时是这么操作的:
- 打开下载下来的汉化补丁文件夹:找到那些解压出来的汉化文件。
- 对照说明,复制粘贴:说明文件里一般会明确告诉你,哪些文件要复制到游戏的哪个文件夹里。比如它说“将补丁包内的‘resources’文件夹复制到游戏根目录并覆盖”,那我就照做。我把汉化补丁里对应的文件夹和文件,一个不落地复制,然后粘贴到游戏的安装目录里。
- 遇到提示就点“替换”:Windows会提示你“目标包含同名文件”,这时候你就勇敢地点击“替换目标中的文件”。反正我已经备份了,大不了再恢复嘛
忐忑地启动游戏
所有文件都复制粘贴、覆盖完成了。当时心里还是挺忐忑的,就怕忙活了半天,结果游戏还是英文,或者更惨的,直接启动不了。我深吸一口气,双击了游戏的启动图标。屏幕一黑,然后游戏公司的Logo出来了,接着就是游戏的主界面。我眼睛盯着屏幕,心里扑通扑通跳。然后,我看到了什么?
“以撒的结合:重生”!
菜单里的选项也全部变成了中文!“开始游戏”、“选项”、“成就”、“退出游戏”,清清楚楚的汉字就摆在我眼前。我当时那个兴奋,就跟发现了新大陆一样!赶紧点了个“开始游戏”,进去玩了一把,道具描述、怪物名字、各种提示,全都是中文,玩起来真是顺畅太多了!再也不用边玩边查资料了。
一点小经验分享
后来我总结了一下,打这种游戏的汉化补丁,步骤都差不多,无非就是:找对补丁、仔细阅读说明、备份原文件、然后按部就班地覆盖。最重要的,就是那份说明文件,一定要看清楚了,它能帮你省去很多麻烦。万一真的遇到问题,别慌,先试试把备份的文件恢复回去,让游戏回到最初的状态,然后再重新来过,或者换个补丁试试。像我这回一步到位,真是运气
反正,从那以后,玩《以撒的结合:重生》就彻底放飞自我了,那种能完全理解游戏内容的感觉,真是太棒了。各位跟我一样喜欢折腾的玩家,如果遇到语言不通的游戏,不妨也学我这样,找个靠谱的汉化补丁,自己动手丰衣足食,体验真的会好很多很多。